Atendimento Online


Tire aqui suas dúvidas.
Clique no icone abaixo:

Calendário


Calendário de feriados do
Inglês Pra Valer - 2009



NOVA OPORTUNIDADE DE NÃO FICAR DE FORA!

Hi, everybody!

Olha só. Uma das metas do Inglês Pra Valer é sem dúvida ajudar quem quer e precisa falar inglês, mas é também crescer.

Pensando nisso, tem alguns horários de grupos que estão em formação , com início já agendado e com um desconto prá lá de especial pra você ou prá quem você conhece. Lembrando que cada pessoa que você indicar e que fizer a inscrição conosco vai te garantir um vale presente de R$ 50,00 da Saraiva! As inscrições podem ser feitas através do e-mail: comercial@inglespravaler.com.br  Para maiores informações,ligue: 3857-4616 // 9121-4061 ou 2256-3713

**Valor do material anual R$ 145,00

Adultos inciantes ( a partir de 17 anos )

Sábado – 11 às 13 horas - desconto de 10% em todas as mensalidades – valor mensal de R$ 135,00

2as. e 4as. feiras – 18 às 19 horas – desconto de 20% em todas as mensalidades – valor mensal de R$ 120,00

Adolescentes inciantes ( 13 a 16 anos )

2as. e 4as feiras – 15 às 16 horas -  desconto de 20% em todas as mensalidades – valor mensal de R$ 120,00

Grupos em andamento, podendo ingressar novos alunos mediante a um teste de avaliação de conhecimento

Adultos ( a partir de 17 anos )

Sábado das 9 às 11 horas  - desconto de 20% em todas as mensalidades – valor mensal de R$ 120,00

5as feiras das 20 às 22 horas - desconto de 20% em todas as mensalidades – valor mensal de R$ 120,00

Adolescentes ( 13 a 16 anos )

2as. e 4as. feiras das 19 às 20 horas - desconto de 10% em todas as mensalidades – valor mensal de R$ 135,00

 

Como se diz “Cabular aula”em inglês?

Hi, everybody!

Antes de começar, dá uma olhada nos horários e data de início dos novos grupos, clicando aqui. Tem descontos especiais para todas as turmas tanto para adultos como para adolescentes. Vale a pena conferir e estar conosco em 2010.

Volta às aulas . Por isso  vamos ver   uma expressão bem legal para acrescentar ao seu caderno de vocabulário.

Cabular aula ou matar aula. Em inglês , pode-se diz ditch class, cut class ou ainda pode-se dizer play hooky.

Jim’s mother got mad at him, when she found out he was ditching class. ( A mãe de Jim ficou louca quando descobriu que ele estava cabulando aula )

Samuel and Paul were cutting class and  their teacher saw them on the street. ( Samuel e Paul estavam matando aula e a professora deles os viu na rua )

Why do you always play hooky? ( Por que você sempre mata aula? )

Só vai uma dica aí para você evitar um mal entendido. Cabular aula é play hooky. Não confunda com play hooker, que significa brincar de prostituta, ok?

That’s all for today , thanks a lot, see you!

Como se diz ” Atualmente ” em inglês?

Hi, everybody!

Cuidado com os falsos cognatos! Nem sempre o que parece , é o que é de fato. Uma tendência das pessoas é achar que ACTUALLY é atualmente, afinal, olhando assim, elas são tão parecidas… Na verdade ACTUALLY não tem nada a ver com atualmente. Quer dizer: REALMENTE, DE FATO, NA VERDADE

Actually I study English twice a week ( De fato, eu estudo inglês duas vezes por semana )

Para dizer , ATUALMENTE, prefira: NOWADAYS , que pode também ser traduzido como hoje em dia, nos dias de hoje.

Nowadays, he works for a very good company ( Atualmente ele trabalha em uma companhia muito boa )

That´s all for now, people! Só para lembrar as turmas novas estão prestes a iniciar, olhe os horários e descontos e não deixe de fazer sua inscrição ou indicar alguém ok?

Se você tem twitter, nos siga, pois há sempre promoções legais que você pode participar, concorrer a prêmios, descontos especiais e muito mais!

Bye, thanks a lot, see you!

present continuous vs. present perfect continuous

Hi everybody!

Quem me conhece sabe que eu amo gramática. Mas eu sempre falo que nem sempre foi assim. Quando eu aprendi com o professor, eu achava bem difícil. Só passei a entender quando comecei a confrontar um item de gramática com outro, quando comecei a observar a diferença entre um e outro, ou seja, quando parei de olhar os pontos gramaticais de forma isolada, como se fossem “blocos” .

Os nomes dos pontos gramaticais são o que menos importam. O importante é entender que usar uma estrutura ao invés de  outra implica em expressar idéias diferentes. Bom, vamos lá!

Vou propor duas situações  diferentes :

1. Você está em frente ao seu computador, lendo o blog nesse momento. Eu pergunto:

_ What are you doING?

_ I am readING the blog.

Lembrando… Isso está acontecendo agora, então você usa o present continuous, ou seja: Verbo to be + ING.

Outra situação:

2. Vamos supor que não nos vemos há algum tempo e de repente nos encontramos, aí nosso diálogo seria assim:

_ Hi, Carol, what ’s up? ( Oi, Carol , o que você me conta? )

_  Hi, I have something to tell you… Guess what? I have been studyING Spanish! ( Oi, eu tenho algo pra te contar…. Advinha? Estou estudando espanhol! )

- Oh, that’s great! ( oh, isso é ótimo! )

Observem nessa situação, que a Carol está estudando espanhol, mas não no momento da conversa, trata-se de algo que ela está fazendo, em um português recheado de rococó, ela tem estado fazendo. Nesse caso, você usa o present perfect continuous, ou seja, Have been + ING .

Resumindo:

Verbo to be + ING – pra expressar que algo está acontecendo nesse momento

Have been + ING – prá expressar que algo está acontencendo , não no exato momento, mas no decorrer de um periodo de tempo, algo que começou e ainda está acontecendo.

Pessoal, espero ter esclarecido através dos exemplos. Agora, se você permanecer com a dúvida, deixe um comentário.

Não deixem de fazer sua inscrição ou de indicar um amigo para estudar inglês com descontos bem legais.

Thanks, see you, bye!

Coroner é ou não é coronel em inglês ?

Hi, everybody!

Quem já assistiu à série de tv CSI, já deve ter observado que em alguns epsódios aparecem algumas pessoas com um uniforme e nas costas do uniforme está escrito ” coroner “.

” Coroner” , clique para ouvir a pronúncia, não é coronel. Coroner é na verdade um agente que investiga mortes em circunstâncias suspeitas. Em português, dependendo do contexto, podemos traduzir como médico legista. Gradualmente, esse termo , “ coroner” tem sido substituido por medical examiner.

Então, aproveitando…. Como se diz: Coronel em inglês? ” Colonel“, clique para ouvir a pronúncia.

That´s all for today! Thanks

See you, bye

Ops! Cuidado com o mico!!

Hi everybody!

Eu costumo orientar ( tô usando esse termo agora prá ser mais suave, não sou nada sútil assim… hehe), que não dá prá traduzir tudo o tempo todo. Isso é a maior roubada. O aluno, ou eu, ou seja quem for, tem que aprender a utilizar equivalências porque tradução, por vezes, pode ser uma armadilha e tanto.

Leia esse exemplo:

A conta vence hoje. Tranquilo falar isso em inglês. Aprendemos que vencer é win, então: The bill wins today . Beeehhhhhhhh ( som de uma corneta rsrs…).

Win é vencer,mas é vencer uma competição, chegar em primeiro lugar ou vencer uma situação competitiva.

O correto ai é:   The bill is due today.  Aí, você argumenta que não conhece a palavra, então o que fazer? Simplifica . Utiliza o vocabulário que você tem para expressar a idéia que você quer passar. Nesse caso, você poderia dizer; ” I have to pay for the bill today.”  ” Today is the date, I have to pay for the bill “, The bill must be paid today” . Viu? Você pode buscar outras alternativas que serão bem melhor compreendidas.  Mas agora, você já sabe como se fala isso direitinho, certo? 

  Então, estamos combinados? Evitar tradução, procurar equivalências, alternativas e sem dúvida eleger o Inglês Pra Valer como a sua escola de inglês. Veja os horários, descontos e data de início das turmas novas e dos grupos já em andamento que têm vaga prá você.

Thanks a lot, bye, see you.

” Tá falando sério? “

Hi, everybody! good morning….

“Tá falando sério?!”  Falamos e ouvimos essa frase várias vezes no dia. Em inglês , ela é bem simples. Só vou pedir mais uma vez para  você não traduzir, use -a como ela é.

 Are you serious?! Tá falando sério?

 Ok, pessoal, por hoje essa é dica. Agora, outra dica é o convite pra você estudar conosco esse ano, aproveitando os descontos e as facilidades do Inglês Pra Valer. Escolha o melhor horário pra você e faça um contato conosco.

telefones: 3857-4616 // 2256-3713 // 9121-4061

email: comercial@inglespravaler.com.br

Thanks, see you, bye!

Diferença entre ” Shadow” e ” shade”. Você sabe?

Hi, everybody!

Hoje o assunto é: Sombra. Em inglês, podemos encontrar duas palavras para expressar o que  é sombra.

Uma é “shadow”  – Sabe aquela sombra que alguém faz na parede? ou a sua sombra quando você está caminhando e a vê no chão? Pois é, essa é shadow.

The children were playing, jumping on each other’s shadows ( As crianças estavam brincando, pulando na sombra um do outro .)

Jamie followed his mother around all day like a shadow ( Jamie ficou atrás de  sua mãe  o dia inteiro como uma sombra)

A outra  é ”  Shade “ – Essa se refere à  sombra causada pelo bloqueio do sol, deixe-me tentar explicar melhor:  o oposto de  ” ao sol” ( = in the sun ),  é ” à sombra ” ,  ( = in the shade ). Vamos ao exemplo!

Está muito quente hoje, 40 graus à sombra!  It´s too hot today, 40 degrees in the shade!

Quer aprender mais? Então vem pro Inglês Pra Valer. Aproveite os horários com os descontos e faça sua inscrição. Os grupos são reduzidos, então não deixe de fazer um contato logo. Indique um amigo. Se ele fizer a inscrição, você ganha um vale presente de R$ 50,00 na Saraiva!

Contato através do email: comercial@inglespravaler.com.br

Telefones: 2256 – 3713 ou 9121 -4061

 

Thanks, see you, bye!!

Como se diz; ” Acordar com o pé esquerdo” em, inglês?

Hi, everybody!

Resolvi escrever esse post para um  seguidor do twitter que escreveu assim:

” Hoje, tô daquele jeito, acordei com o pé esquerdo, tô estressado “.  Nem dá prá comentar…, mas espero que esse seguidor esteja melhor hoje.

Então, acordar com o pé esquerdo, ou levantar da cama com o pé esquerdo, acordar de piriri, em inglês é: ” to get out of bed on the wrong side”. 

What’s the matter with you? Did you get out of bed on the wrong side or something? ( Qual é o seu problema?  Levantou da cama com o pé esquerdo, ou algo assim? )

That´s all for today!

Pessoal, dá uma olhada nos descontos das turmas novas que estão para iniciar, e nas turmas já em andamento. Vale a pena conferir e indicar a seus contatos.  Inscrições feitas com a sua indicação te garantem um vale presente de R$ 50,00 na Saraiva por cada indicação, ok?

bye, see you!

 

Sair de fininho… como se diz isso em Inglês?

Hi, everybody!

Sabe quando você  vê uma pilha de louça pra lavar ou um monte de roupa pra passar ou tem que ajudar o pai ou irmão a lavar o carro no domingo e aí você não tá  afim de fazer nada disso? O que acontece é que saimos de fininho…, certo?  Em inglês, dizemos: To sneak away.

Don’t sneak away! Come here and help me! ( Não saia de fininho! Vem aqui e me ajuda ! )

Inscrições abertas , descontos e horários, clique aqui. Pode fazer um contato diretamente no email: marciaregina.cardoso@gmail.com , se preferir.

That’s all for today, bye, see you